主页 > 香港马会资料 >
NBA球队的国语和粤语翻译 你更喜欢哪个?
发布日期:2019-08-28 02:03   来源:未知   阅读:

  今天对于小牛队来说是个大日子,因为今后再无小牛队,取而代之的是达拉斯独行侠队,这是库班针对球队国内译名所做的斗争,准确的说就是针对使用国语的球迷,因为粤语更多的是叫牛仔队,而且在其他球队的叫法上也有很大的区别。

  在叫法上最大不同的有步行者奇才、小牛、猛龙开拓者尼克斯掘金,他们的粤语翻译分别是遛马、巫师、牛仔、速龙(恐龙)、533645.com,拓荒者、力博、正刘伯温正料十码,金块,如果不一一对应,相信很多球迷都不知道是哪些队,尤其是力博队,其实国语翻译应该是“尼克”队,纽约“尼克斯”实际上是误译,因为NBA所有队名都带“s”,意思是复数,但翻译成中文都把“s”去掉,只有纽约,把复数的“s”翻译成“斯”,所以其实正确的名字应该是“尼克”队。

  其他还有森林狼凯尔特人,它们的粤语翻译分别是木狼和塞尔特人,其他球队的翻译基本上都差不多,不知道大家有没有发现,其实粤语的翻译在“音”和“意”上更贴近球队的英文名,就像翻译球员的名字一样,Jordan国语叫乔丹,粤语叫佐敦,显然后者读起来更贴近英文。